Cucumis - Free online translation service
. .



20Translation - Francuski-Portugalski brazilski - Si tu voulais

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiFrancuskiBugarskiBosanskiSrpskiBosanskiEngleskiPortugalski brazilski

Category Song

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Si tu voulais
Text
Submitted by Thatiana
Source language: Francuski Translated by Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

Title
Se você quisesse as montanhas...
Translation
Portugalski brazilski

Translated by lilian canale
Target language: Portugalski brazilski

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Validated by Angelus - 2 May 2009 14:09





Last messages

Author
Message

6 April 2009 01:17

veusa
Number of messages: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

6 April 2009 16:51

antimouse
Number of messages: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

7 April 2009 19:06

srrok
Number of messages: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

10 April 2009 16:03

susexy20
Number of messages: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

20 April 2009 15:41

babidayrell
Number of messages: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???