Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Speech - Exploration / Adventure
Title
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Text
Submitted by
tranner
Source language: Turski
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Remarks about the translation
before edits:
"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"
Title
Dude, where did you find this??? Who ...
Translation
Engleski
Translated by
Eylem14
Target language: Engleski
Dude, where did you find this??? Who took this one??
Remarks about the translation
assumed that buldm had to be buldun
Validated by
lilian canale
- 3 August 2009 11:30
Last messages
Author
Message
3 August 2009 00:25
londra12
Number of messages: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..
3 August 2009 03:07
handyy
Number of messages: 2118
my son --> man/dude
3 August 2009 09:29
Sunnybebek
Number of messages: 758
I agree with Handyy and Londra12!