Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turski-Nemacki - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiNemackiEngleski

Category Song

Title
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Text
Submitted by mysterypeee
Source language: Turski

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Title
Dein Wesen...
Translation
Nemacki

Translated by beyaz-yildiz
Target language: Nemacki

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Validated by Rodrigues - 23 January 2010 11:28





Last messages

Author
Message

15 January 2010 08:42

merdogan
Number of messages: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 January 2010 18:04

dilbeste
Number of messages: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.