Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Svedski-Latinski - livet är hårt
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
livet är hårt
Text
Submitted by
Jimmy72
Source language: Svedski
livet är hårt
Remarks about the translation
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.
Title
Vita aspera est
Translation
Latinski
Translated by
lilian canale
Target language: Latinski
Vita aspera est
Validated by
Aneta B.
- 31 March 2010 18:28
Last messages
Author
Message
30 March 2010 19:00
Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.
CC:
pias
30 March 2010 19:22
pias
Number of messages: 8114
Heloo Aneta
"difficult" = "svårt"
I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)
30 March 2010 19:26
Aneta B.
Number of messages: 4487
Thank you!
------
Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?
30 March 2010 20:02
lilian canale
Number of messages: 14972
Hum...
What about "asper" ?
30 March 2010 20:15
Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.
30 March 2010 21:16
lilian canale
Number of messages: 14972
Done!