Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grcki-Engleski - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrckiSpanskiEngleski

Category Daily life

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Text
Submitted by gmggmg
Source language: Grcki

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Remarks about the translation
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

Title
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
Translation
Engleski

Translated by tsimplas
Target language: Engleski

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
Validated by Lein - 23 July 2010 11:52





Last messages

Author
Message

9 July 2010 15:08

Lein
Number of messages: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 July 2010 07:11

Majax
Number of messages: 17
"Be well" instead of "be good"