Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІспанськаАнглійська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Текст
Публікацію зроблено gmggmg
Мова оригіналу: Грецька

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Пояснення стосовно перекладу
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

Заголовок
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено tsimplas
Мова, якою перекладати: Англійська

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
Затверджено Lein - 23 Липня 2010 11:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Липня 2010 15:08

Lein
Кількість повідомлень: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 Липня 2010 07:11

Majax
Кількість повідомлень: 17
"Be well" instead of "be good"