Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語スペイン語英語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
テキスト
gmggmg様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
翻訳についてのコメント
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

タイトル
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
翻訳
英語

tsimplas様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
最終承認・編集者 Lein - 2010年 7月 23日 11:52





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 9日 15:08

Lein
投稿数: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

2010年 7月 21日 07:11

Majax
投稿数: 17
"Be well" instead of "be good"