Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskSpanskEngelsk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Tekst
Tilmeldt af gmggmg
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Bemærkninger til oversættelsen
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

Titel
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af tsimplas
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
Senest valideret eller redigeret af Lein - 23 Juli 2010 11:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Juli 2010 15:08

Lein
Antal indlæg: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 Juli 2010 07:11

Majax
Antal indlæg: 17
"Be well" instead of "be good"