Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaHispanaAngla

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Teksto
Submetigx per gmggmg
Font-lingvo: Greka

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Rimarkoj pri la traduko
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

Titolo
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
Traduko
Angla

Tradukita per tsimplas
Cel-lingvo: Angla

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 23 Julio 2010 11:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2010 15:08

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 Julio 2010 07:11

Majax
Nombro da afiŝoj: 17
"Be well" instead of "be good"