Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEspanjaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Teksti
Lähettäjä gmggmg
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Huomioita käännöksestä
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

Otsikko
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
Käännös
Englanti

Kääntäjä tsimplas
Kohdekieli: Englanti

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 23 Heinäkuu 2010 11:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Heinäkuu 2010 15:08

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 Heinäkuu 2010 07:11

Majax
Viestien lukumäärä: 17
"Be well" instead of "be good"