Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתספרדיתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
טקסט
נשלח על ידי gmggmg
שפת המקור: יוונית

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
הערות לגבי התרגום
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

שם
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי tsimplas
שפת המטרה: אנגלית

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
אושר לאחרונה ע"י Lein - 23 יולי 2010 11:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 יולי 2010 15:08

Lein
מספר הודעות: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 יולי 2010 07:11

Majax
מספר הודעות: 17
"Be well" instead of "be good"