Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİspanyolcaİngilizce

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Metin
Öneri gmggmg
Kaynak dil: Yunanca

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

Başlık
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
Tercüme
İngilizce

Çeviri tsimplas
Hedef dil: İngilizce

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
En son Lein tarafından onaylandı - 23 Temmuz 2010 11:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Temmuz 2010 15:08

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 Temmuz 2010 07:11

Majax
Mesaj Sayısı: 17
"Be well" instead of "be good"