Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیاسپانیولیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
متن
gmggmg پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
ملاحظاتی درباره ترجمه
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

عنوان
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
ترجمه
انگلیسی

tsimplas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 23 جولای 2010 11:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 جولای 2010 15:08

Lein
تعداد پیامها: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 جولای 2010 07:11

Majax
تعداد پیامها: 17
"Be well" instead of "be good"