Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecCastellàAnglès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Text
Enviat per gmggmg
Idioma orígen: Grec

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Notes sobre la traducció
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

Títol
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
Traducció
Anglès

Traduït per tsimplas
Idioma destí: Anglès

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
Darrera validació o edició per Lein - 23 Juliol 2010 11:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Juliol 2010 15:08

Lein
Nombre de missatges: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 Juliol 2010 07:11

Majax
Nombre de missatges: 17
"Be well" instead of "be good"