Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaSpanskaEngelska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Text
Tillagd av gmggmg
Källspråk: Grekiska

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Anmärkningar avseende översättningen
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

Titel
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
Översättning
Engelska

Översatt av tsimplas
Språket som det ska översättas till: Engelska

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
Senast granskad eller redigerad av Lein - 23 Juli 2010 11:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Juli 2010 15:08

Lein
Antal inlägg: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 Juli 2010 07:11

Majax
Antal inlägg: 17
"Be well" instead of "be good"