Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiŠpanjolskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Tekst
Poslao gmggmg
Izvorni jezik: Grčki

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Primjedbe o prijevodu
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

Naslov
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
Prevođenje
Engleski

Preveo tsimplas
Ciljni jezik: Engleski

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 23 srpanj 2010 11:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 srpanj 2010 15:08

Lein
Broj poruka: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 srpanj 2010 07:11

Majax
Broj poruka: 17
"Be well" instead of "be good"