Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Turski - Can'ı Canan'a...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Can'ı Canan'a...
Text to be translated
Submitted by
chekirov
Source language: Turski
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
Edited by
Bilge Ertan
- 6 March 2011 22:17
Last messages
Author
Message
6 March 2011 22:04
Bilge Ertan
Number of messages: 921
Hi chekirov!
I think your sentence should be : "
Canı canana
teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye.
Because it is weird like this. Could I ask you from where you took this text? It is a bit philosophic
Thanks
6 March 2011 22:14
chekirov
Number of messages: 3
Hi!
Yes probably..It's Hz.Mevlana's poem..That's why I asked for help because I'm not sure about translation...
Thnaks in advance
6 March 2011 22:20
Bilge Ertan
Number of messages: 921
OK, I have corrected it
Besides, I have just seen that it is written on the Internet as you put here, but it is wrong because Can and Canan seem to be names like this
6 March 2011 22:23
chekirov
Number of messages: 3
Ok,thank you Bilge..
I still learning turkish so I didn't know that.
6 March 2011 22:59
Bilge Ertan
Number of messages: 921
Now you learnt
You're welcome