Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Svedski-Latinski - Låt ingen stå i din väg

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SvedskiLatinski

Category Song

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Låt ingen stå i din väg
Text
Submitted by StellaKinnaird
Source language: Svedski

Låt ingen stå i din väg
Remarks about the translation
Bridge: "Don't let anyone stand in your way." /pias 100517.

Title
Noli nemini permittere ...
Translation
Latinski

Translated by Lein
Target language: Latinski

Noli nemini permittere viam tuam impedire.
Validated by Aneta B. - 28 August 2011 19:47





Last messages

Author
Message

19 May 2011 22:12

Aneta B.
Number of messages: 4487
Nemo impediat? = May nobody hinder/entangle (your way)

According to Pia it should read:

"Don't let anyone stand..."

20 May 2011 11:09

Lein
Number of messages: 3389
Isn't this the same for (metaphorical) meaning, if not literally? (If I stand in your way, I make it impossible or very difficult for you to do what you wanted to do.) If you don't agree, feel free to reject

22 May 2011 00:47

Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, dear. I also believe that a sens of "standing in a way" is the same with "hindering" here.
I just think that the key verb here is "to let", "to allow". In Latin we express it by "permittere".

31 May 2011 12:32

Lein
Number of messages: 3389
O help, I think this is getting too complicated for my very basic Latin

Something like

neminem permitte impedire viam tuam

perhaps? But really, feel free to reject my attempt and translate it yourself; it will be faster and better, I'm sure!

9 June 2011 20:32

Aneta B.
Number of messages: 4487
Ooops! Sorry Lein. I have just noticed your post above. You were almost right this time.
I edited and started the poll.