Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Submitted by
Freya
Source language: Turski
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Title
I've fallen in love with a girl. She's...
Translation
Engleski
Translated by
Mesud2991
Target language: Engleski
I've fallen in love with a girl who is like a rose. She's burnt me to ashes.
Remarks about the translation
Editor's note: In Turkish, when someone talks about being burnt by love, it can be quite a positive thing - like being head over heels in love.
Validated by
kafetzou
- 3 January 2012 07:47