Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Übermittelt von
Freya
Herkunftssprache: Türkisch
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Titel
I've fallen in love with a girl. She's...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Mesud2991
Zielsprache: Englisch
I've fallen in love with a girl who is like a rose. She's burnt me to ashes.
Bemerkungen zur Übersetzung
Editor's note: In Turkish, when someone talks about being burnt by love, it can be quite a positive thing - like being head over heels in love.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 3 Januar 2012 07:47