Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Freya
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
τίτλος
I've fallen in love with a girl. She's...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I've fallen in love with a girl who is like a rose. She's burnt me to ashes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Editor's note: In Turkish, when someone talks about being burnt by love, it can be quite a positive thing - like being head over heels in love.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 3 Ιανουάριος 2012 07:47