Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Текст
Предоставено от
Freya
Език, от който се превежда: Турски
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Заглавие
I've fallen in love with a girl. She's...
Превод
Английски
Преведено от
Mesud2991
Желан език: Английски
I've fallen in love with a girl who is like a rose. She's burnt me to ashes.
Забележки за превода
Editor's note: In Turkish, when someone talks about being burnt by love, it can be quite a positive thing - like being head over heels in love.
За последен път се одобри от
kafetzou
- 3 Януари 2012 07:47