Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Texto
Propuesto por
Freya
Idioma de origen: Turco
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Título
I've fallen in love with a girl. She's...
Traducción
Inglés
Traducido por
Mesud2991
Idioma de destino: Inglés
I've fallen in love with a girl who is like a rose. She's burnt me to ashes.
Nota acerca de la traducción
Editor's note: In Turkish, when someone talks about being burnt by love, it can be quite a positive thing - like being head over heels in love.
Última validación o corrección por
kafetzou
- 3 Enero 2012 07:47