Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Testo
Aggiunto da
Freya
Lingua originale: Turco
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Titolo
I've fallen in love with a girl. She's...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese
I've fallen in love with a girl who is like a rose. She's burnt me to ashes.
Note sulla traduzione
Editor's note: In Turkish, when someone talks about being burnt by love, it can be quite a positive thing - like being head over heels in love.
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 3 Gennaio 2012 07:47