Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekst
Prezantuar nga
Freya
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Titull
I've fallen in love with a girl. She's...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Mesud2991
Përkthe në: Anglisht
I've fallen in love with a girl who is like a rose. She's burnt me to ashes.
Vërejtje rreth përkthimit
Editor's note: In Turkish, when someone talks about being burnt by love, it can be quite a positive thing - like being head over heels in love.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 3 Janar 2012 07:47