Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Texte
Proposé par
Freya
Langue de départ: Turc
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Titre
I've fallen in love with a girl. She's...
Traduction
Anglais
Traduit par
Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais
I've fallen in love with a girl who is like a rose. She's burnt me to ashes.
Commentaires pour la traduction
Editor's note: In Turkish, when someone talks about being burnt by love, it can be quite a positive thing - like being head over heels in love.
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 3 Janvier 2012 07:47