Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekst
Skrevet av
Freya
Kildespråk: Tyrkisk
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tittel
I've fallen in love with a girl. She's...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I've fallen in love with a girl who is like a rose. She's burnt me to ashes.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Editor's note: In Turkish, when someone talks about being burnt by love, it can be quite a positive thing - like being head over heels in love.
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 3 Januar 2012 07:47