Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Text
Submitted by
oyleboyle
Source language: Turski
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Remarks about the translation
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Title
My birthday
Translation
Engleski
Translated by
merdogan
Target language: Engleski
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Remarks about the translation
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Validated by
Lein
- 16 August 2013 16:41
Last messages
Author
Message
15 August 2013 14:13
Mesud2991
Number of messages: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 August 2013 23:06
merdogan
Number of messages: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 August 2013 04:37
Mesud2991
Number of messages: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 August 2013 10:32
Lein
Number of messages: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 August 2013 11:36
merdogan
Number of messages: 3769
for me "ok".
16 August 2013 16:40
Mesud2991
Number of messages: 1331