Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engleski-Francuski - Advertising with retail soul
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - Arts / Creation / Imagination
Title
Advertising with retail soul
Text
Submitted by
Charlesd
Source language: Engleski
Advertising with retail soul
Remarks about the translation
This would be for an ad agency specialized in retail centers, shops etc.
I would like to adapt it in French without any religious connotation. Would you write "commercial" or "détail" for RETAIL?
Thanks a lot.
Title
Publicité dans un esprit de détails
Translation
Francuski
Translated by
Phily43
Target language: Francuski
Publicité dans un esprit détaillant
Remarks about the translation
Retailler is commerce de détail ou détaillant. ..in french. Soul is âme which is a religious word, esprit is more neutral.
Validated by
Francky5591
- 7 November 2017 23:26