Translation - Polish-Greek - Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Expression - Culture Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi. | Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to... | | Source language: Polish
Boskie miejsce / boskie zakupy. | Remarks about the translation | Potrzebne do kampanii reklamowej |
|
| θεϊκό μÎÏος ή θεϊκα ψώνια. Μου είναι... | | Target language: Greek
θεϊκό μÎÏος / θεϊκά ψώνια. | Remarks about the translation | Δεν μποÏÏŽ να μεταφÏάσω με ακÏίβεια το "jest mi to..." (στον τίτλο) χωÏίς να ξÎÏω πώς συνεχίζεται. |
|
Validated by Mideia - 21 October 2008 11:11
Last messages | | | | | 24 September 2008 12:58 | | | Hi! I need a bridge here!Shaneeae says that he can't translate:Jest mi to...?? CC: bonta | | | 24 September 2008 13:01 | | | Hi, I don't understand. Can you explain it again? | | | 24 September 2008 13:26 | | | I asked the polish expert to give me an english translation in order to evaluate this,normal procedure!
Perhaps you can help us.What do you mean by:Jest mi to...??
| | | 24 September 2008 13:35 | | | | | | 24 September 2008 20:52 | | bontaNumber of messages: 218 | Midea, "Jest mi to" has no signification for the translation, it is just the beginning of the comment made under the translation
Kasiek,
Nie rozumiem do konca jakie znaczenie jest Ci potrzebne.
Boskie jest w sensie czegos naprawde pozytywnego, czy doslownie wiazane z Bogiem?
Czy moglbys mi to troche wyjasnic? | | | 15 October 2008 19:36 | | | And the other part? You forgot the bridge! | | | 3 November 2008 22:18 | | bontaNumber of messages: 218 | Hi Mideia!
I asked Kasiek for more precision, but got no answer..
For the bridge, here you are:
Divine Place/ Divine Buying
This is supposed to be used in a advertisement. | | | 4 November 2008 12:10 | | | |
|
|