Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-French - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchEnglish

Title
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Text
Submitted by sinem22
Source language: Turkish

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Title
La production de connaissance
Translation
French

Translated by detan
Target language: French

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Remarks about the translation
ou : "la production d'information a augmenté..."
Validated by Francky5591 - 23 October 2008 14:25





Last messages

Author
Message

22 October 2008 15:22

Francky5591
Number of messages: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 October 2008 15:30

turkishmiss
Number of messages: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 October 2008 15:34

Francky5591
Number of messages: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 October 2008 15:41

detan
Number of messages: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 October 2008 15:53

detan
Number of messages: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 October 2008 16:47

turkishmiss
Number of messages: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 October 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 October 2008 14:27

Francky5591
Number of messages: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.