Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Finnish-French - Varjele sitä mikä..
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
Varjele sitä mikä..
Text
Submitted by
emm-
Source language: Finnish
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
Title
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
Translation
French
Translated by
LaPoupee
Target language: French
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
Remarks about the translation
The translation is made from English, not from Finnish.
Validated by
Francky5591
- 25 February 2010 11:36
Last messages
Author
Message
25 February 2010 10:49
Francky5591
Number of messages: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
25 February 2010 11:29
LaPoupee
Number of messages: 19
Merci