Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-English - ...homem, deixe de leseira.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat
Title
...homem, deixe de leseira.
Text
Submitted by
xztry
Source language: Portuguese brazilian
...homem, deixe de leseira.
Title
...man, don't be silly!
Translation
English
Translated by
lilian canale
Target language: English
...man, don't be silly!
Remarks about the translation
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Validated by
lilian canale
- 7 April 2010 22:10
Last messages
Author
Message
6 April 2010 16:45
casper tavernello
Number of messages: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.
6 April 2010 23:37
lilian canale
Number of messages: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice
Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo
6 April 2010 23:44
casper tavernello
Number of messages: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.
6 April 2010 23:46
lilian canale
Number of messages: 14972
Que opção?
6 April 2010 23:51
lilian canale
Number of messages: 14972
Ops! achei!
Hum...que tal
"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?
7 April 2010 10:43
casper tavernello
Number of messages: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.
7 April 2010 15:16
Mariaalves
Number of messages: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar
7 April 2010 15:30
lilian canale
Number of messages: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?
Qual seria a sua sugestão?
CC:
Mariaalves