Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - sen de benim çok hoÅŸuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Текст
Публікацію зроблено
oxxactionbunnyxxo
Мова оригіналу: Турецька Переклад зроблено
idenisenko
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Пояснення стосовно перекладу
no vemos >should be >nos vemos
Заголовок
Ich mag dich auch sehr
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich mag dich auch sehr, wir sehen uns später. Ruh dich etwas aus, mein Liebster, du siehst sehr gut aus.
Пояснення стосовно перекладу
corrected
Затверджено
iamfromaustria
- 17 Вересня 2008 17:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Вересня 2008 17:06
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste die Übersetzung folgendermaßen lauten:
Ruh dich aus, mein
liebster
, du bist sehr hübsch/ du siehst gut aus.
14 Вересня 2008 17:32
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Danke...
15 Вересня 2008 15:23
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Dann hieße es aber immer noch
L
iebster...
15 Вересня 2008 15:45
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Danke...