Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Gostaria da tradução desta frase para um tatuagem. Obrigado.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
Gostaria da tradução desta frase para um tatuagem. Obrigado.
Текст
Публікацію зроблено
dbrunhola
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
não diga que a vitória esta perdida
se é de batalhas que se vive a vida
Заголовок
Noli dicere quid victoria perdita est
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Латинська
Noli dicere quid victoria perdita est,
quia ex proeliis vita vivitur
Пояснення стосовно перекладу
<bridge>
Don't say that victory is lost
Because out of the battles the life is lived.
</bridge>
Затверджено
Cammello
- 16 Травня 2008 10:47