Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Шведська - Bu hususta ne biliyorsunuz?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Щоденне життя
Заголовок
Bu hususta ne biliyorsunuz?
Текст
Публікацію зроблено
Jane31
Мова оригіналу: Турецька
Bu hususta ne biliyorsunuz?
Заголовок
Vad vet ni om det här ärendet?
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
lenab
Мова, якою перекладати: Шведська
Vad vet ni om det här ärendet?
Пояснення стосовно перекладу
Vad vet ni om den här saken? är också en möjlighet.
Затверджено
pias
- 19 Липня 2008 17:26
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Липня 2008 15:43
pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Lena
Jag tror att vi måste be om en "bro" här, eftersom inga (bara 1) verkar rösta ...
Hello Handan
Since we don't have any votes on this one, could you pleease tell if this is: "What did you know about this case?
CC:
handyy
19 Липня 2008 16:22
lenab
Кількість повідомлень: 1084
What DO you know? (Presens).
19 Липня 2008 16:47
pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks lenab, you are right!
19 Липня 2008 17:22
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi Pias and Lenab
it says "What do you know about this case?"
19 Липня 2008 17:25
pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks Handan.
10 points Lena!