Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Tanımak derken.Onunla tanışmak anlamında...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Tanımak derken.Onunla tanışmak anlamında...
Текст
Публікацію зроблено esmaesma
Мова оригіналу: Турецька

Tanımak derken.Onunla tanışmak anlamında değil.Oyuncu olarak tanımak,farketmek yani.Tanışmak için neler vermezdim
Пояснення стосовно перекладу
Ä°ngiliz ingilizcesi.

Заголовок
clint eastwood
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

When I say 'know' I don't mean as in 'having met him'.
I mean to know as an actor, to recognise. What I wouldn't give to meet him.
Пояснення стосовно перекладу
O bayansa 'her' 'him' yerine
Затверджено kafetzou - 1 Серпня 2008 21:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Серпня 2008 07:30

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I think the last verb should be "meet".

1 Серпня 2008 21:29

kfeto
Кількість повідомлень: 953
you're right kafetzou

1 Серпня 2008 21:45

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
kfeto, how did you know it was about Clint Eastwood?

1 Серпня 2008 21:49

kfeto
Кількість повідомлень: 953
i don't, i generally write nonsense or whatever comes to mind as a title

1 Серпня 2008 22:14

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Hmm. But that doesn't help people to find the translation if they're looking for it - it also may influence people who are trying to edit it or determine the correctness of it. I thought it was about Clint Eastwood the whole time, so I wondered why you put the note about the gender underneath.

1 Серпня 2008 22:23

kfeto
Кількість повідомлень: 953
point taken