Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Tanımak derken.Onunla tanışmak anlamında...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
Tanımak derken.Onunla tanışmak anlamında...
متن
esmaesma پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Tanımak derken.Onunla tanışmak anlamında değil.Oyuncu olarak tanımak,farketmek yani.Tanışmak için neler vermezdim
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ä°ngiliz ingilizcesi.

عنوان
clint eastwood
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

When I say 'know' I don't mean as in 'having met him'.
I mean to know as an actor, to recognise. What I wouldn't give to meet him.
ملاحظاتی درباره ترجمه
O bayansa 'her' 'him' yerine
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 1 آگوست 2008 21:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 آگوست 2008 07:30

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I think the last verb should be "meet".

1 آگوست 2008 21:29

kfeto
تعداد پیامها: 953
you're right kafetzou

1 آگوست 2008 21:45

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
kfeto, how did you know it was about Clint Eastwood?

1 آگوست 2008 21:49

kfeto
تعداد پیامها: 953
i don't, i generally write nonsense or whatever comes to mind as a title

1 آگوست 2008 22:14

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hmm. But that doesn't help people to find the translation if they're looking for it - it also may influence people who are trying to edit it or determine the correctness of it. I thought it was about Clint Eastwood the whole time, so I wondered why you put the note about the gender underneath.

1 آگوست 2008 22:23

kfeto
تعداد پیامها: 953
point taken