Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Tanımak derken.Onunla tanışmak anlamında...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Tanımak derken.Onunla tanışmak anlamında...
テキスト
esmaesma様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Tanımak derken.Onunla tanışmak anlamında değil.Oyuncu olarak tanımak,farketmek yani.Tanışmak için neler vermezdim
翻訳についてのコメント
Ä°ngiliz ingilizcesi.

タイトル
clint eastwood
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

When I say 'know' I don't mean as in 'having met him'.
I mean to know as an actor, to recognise. What I wouldn't give to meet him.
翻訳についてのコメント
O bayansa 'her' 'him' yerine
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 8月 1日 21:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 1日 07:30

kafetzou
投稿数: 7963
I think the last verb should be "meet".

2008年 8月 1日 21:29

kfeto
投稿数: 953
you're right kafetzou

2008年 8月 1日 21:45

kafetzou
投稿数: 7963
kfeto, how did you know it was about Clint Eastwood?

2008年 8月 1日 21:49

kfeto
投稿数: 953
i don't, i generally write nonsense or whatever comes to mind as a title

2008年 8月 1日 22:14

kafetzou
投稿数: 7963
Hmm. But that doesn't help people to find the translation if they're looking for it - it also may influence people who are trying to edit it or determine the correctness of it. I thought it was about Clint Eastwood the whole time, so I wondered why you put the note about the gender underneath.

2008年 8月 1日 22:23

kfeto
投稿数: 953
point taken