Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Фарерська - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаАнглійськаТурецькаДавньоєврейськаФарерська

Категорія Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Текст
Публікацію зроблено Luna69
Мова оригіналу: Данська

1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Пояснення стосовно перекладу
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.

Заголовок
1). Elska teg sjálva óansað hvat. 2). Elska teg...
Переклад
Фарерська

Переклад зроблено juhlstein
Мова, якою перекладати: Фарерська

1). Elska teg sjálva uttan mun til hvat.
2). Elska teg sjálva.
3). Liv lívið.
4). Gev ongantíð upp.
5). Trúgv á teg sjálva.
Пояснення стосовно перекладу
"sjálva" is feminine.
For masculine "sjálvan"
Затверджено Bamsa - 5 Березня 2009 00:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Лютого 2009 23:37

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Why is this request in standby, Lene?

26 Лютого 2009 23:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oops!

CC: gamine

26 Лютого 2009 23:39

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Because the requester ask for a Hebrew translation in the comment field and I think we should add this flag.

26 Лютого 2009 23:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
The translation into Hebrew was already done here and is waiting for evaluation.

26 Лютого 2009 23:47

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Seems I'm always one step behind you. Couldn't find it so.........

26 Лютого 2009 23:49

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972

3 Березня 2009 23:35

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Isn't it better to say "uttan mun til" instead of "óansað"?