Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - hayatım orası sıcak ama burası hala soÄŸuk ne...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пояснення - Кохання / Дружба
Заголовок
hayatım orası sıcak ama burası hala soğuk ne...
Текст
Публікацію зроблено
cem3434
Мова оригіналу: Турецька
Hayatım orası sıcak ama burası hala soğuk.Ne zaman dır mesajlaşıyoruz kendinden hiç bahsetmiyosun.
Пояснення стосовно перекладу
Ä°ngiliz
Заголовок
My dear, that place is hot but here is still cold.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська
My dear, that place is hot but here is still cold. We have been texting for a long time but you never talk about yourself.
Пояснення стосовно перекладу
texting/ writing to each other
Затверджено
lilian canale
- 11 Травня 2009 10:27