Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Viva à luz do direito e do Senhor

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Категорія Наука

Заголовок
Viva à luz do direito e do Senhor
Текст
Публікацію зроблено Neísa
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Viva à luz do direito e do Senhor
Пояснення стосовно перекладу
Senhor significando Deus.

Заголовок
Sub luce
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська

Sub iuris et Domini luce vive.
Затверджено Aneta B. - 19 Вересня 2009 18:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2009 10:39

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello colleague!

Is the infinitive used as an imperative here?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

26 Серпня 2009 13:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Neísa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?

1- Viva à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2- Devemos viver à luz do direito e do Senhor.

26 Серпня 2009 19:35

Neísa
Кількість повідомлень: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??