Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Латинська - Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Мистецтво / Творення / Уява
Заголовок
Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak...
Текст
Публікацію зроблено
Gülnur23
Мова оригіналу: Турецька
Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur,ona ancak hayran olunur.Ben değil biz.
Заголовок
Comprehendere naturam religionis non possibile est
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Comprehendere naturam religionis non possibile est. Ea solum admiranda est. Non ego, sed nos.
Пояснення стосовно перекладу
"There is no possibilty to understand the essence of the religion. It could only be admired. Not me but us."
Not me but us. (me, us - nominative - like I and we)
Затверджено
Efylove
- 29 Вересня 2009 17:13