ترجمه - ترکی-لاتین - Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه افکار - هنرها / آفرینش / تصویرگری | Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak... | | زبان مبداء: ترکی
Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur,ona ancak hayran olunur.Ben değil biz. |
|
| Comprehendere naturam religionis non possibile est | | زبان مقصد: لاتین
Comprehendere naturam religionis non possibile est. Ea solum admiranda est. Non ego, sed nos. | | "There is no possibilty to understand the essence of the religion. It could only be admired. Not me but us."
Not me but us. (me, us - nominative - like I and we) |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 29 سپتامبر 2009 17:13
|