Umseting - Turkiskt-Latín - Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Tankar - List / Skapan / Hugflog | Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak... | | Uppruna mál: Turkiskt
Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur,ona ancak hayran olunur.Ben değil biz. |
|
| Comprehendere naturam religionis non possibile est | | Ynskt mál: Latín
Comprehendere naturam religionis non possibile est. Ea solum admiranda est. Non ego, sed nos. | Viðmerking um umsetingina | "There is no possibilty to understand the essence of the religion. It could only be admired. Not me but us."
Not me but us. (me, us - nominative - like I and we) |
|
Góðkent av Efylove - 29 September 2009 17:13
|