Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Турецька - Hi wie geht's warum schreibst du mir nicht mehr...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hi wie geht's warum schreibst du mir nicht mehr...
Текст
Публікацію зроблено
talinet
Мова оригіналу: Німецька
Hi wie geht's warum schreibst du mir nicht mehr du bist nie auf Facebook ok dann ciao
Заголовок
Merhaba,nasılsın?
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька
Merhaba, nasılsın? Bana artık neden yazmıyorsun? Facebook'a da hiç girmiyorsun. Tamam, öyleyse hoşçakal.
Затверджено
cheesecake
- 7 Березня 2010 13:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Березня 2010 22:25
oska
Кількість повідомлень: 3
Selam, nasilsin? Neden bana artik yazmiyorsun? Facebook´a da hic girmiyorsun.Tamam öyleyse hoscakal.
3 Березня 2010 22:38
ibrahimburak
Кількість повідомлень: 67
Es muss 'Facebook'a da hiç girmiyorsun.' sein. Statt 'asla' kommt 'hiç'.
5 Березня 2010 00:01
dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Selam, nasilsin? ...Facebook'a da artik hic girmiyorsun...