Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Turco - Hi wie geht's warum schreibst du mir nicht mehr...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hi wie geht's warum schreibst du mir nicht mehr...
Testo
Aggiunto da
talinet
Lingua originale: Tedesco
Hi wie geht's warum schreibst du mir nicht mehr du bist nie auf Facebook ok dann ciao
Titolo
Merhaba,nasılsın?
Traduzione
Turco
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Turco
Merhaba, nasılsın? Bana artık neden yazmıyorsun? Facebook'a da hiç girmiyorsun. Tamam, öyleyse hoşçakal.
Ultima convalida o modifica di
cheesecake
- 7 Marzo 2010 13:14
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Marzo 2010 22:25
oska
Numero di messaggi: 3
Selam, nasilsin? Neden bana artik yazmiyorsun? Facebook´a da hic girmiyorsun.Tamam öyleyse hoscakal.
3 Marzo 2010 22:38
ibrahimburak
Numero di messaggi: 67
Es muss 'Facebook'a da hiç girmiyorsun.' sein. Statt 'asla' kommt 'hiç'.
5 Marzo 2010 00:01
dilbeste
Numero di messaggi: 267
Selam, nasilsin? ...Facebook'a da artik hic girmiyorsun...