Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Грецька - Anjos me...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Дослідження / Пригоди
Заголовок
Anjos me...
Текст
Публікацію зроблено
laissposito
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Anjos me protegem
Пояснення стосовно перекладу
Quero fazer uma tatuagem com esta frase em grego ou hebráico
Заголовок
Οι άγγελοι με Ï€ÏοστατεÏουν.
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
casper tavernello
Мова, якою перекладати: Грецька
Οι άγγελοι με Ï€ÏοστατεÏουν.
Затверджено
User10
- 5 Квітня 2010 16:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Квітня 2010 01:54
User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi Casper!
You wrote "Angels protect
s
me".
Should it be "angel protects me" or "angels protect me" ?
3 Квітня 2010 02:57
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
"Angels protect me."
Would
Ï€ÏοστατεÏουν
be the right form?
I'm not used to Greek conjugation. =/
3 Квітня 2010 14:23
User10
Кількість повідомлень: 1173
Ï€ÏοστατεÏουν
3 Квітня 2010 14:37
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057