Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Англійська - Uppvaknandet är ett fallskärmshopp frÃ¥n drömmen.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Запитані переклади:
Категорія
Поезія
Заголовок
Uppvaknandet är ett fallskärmshopp från drömmen.
Текст
Публікацію зроблено
pias
Мова оригіналу: Шведська
Uppvaknandet är ett fallskärmshopp från drömmen.
Пояснення стосовно перекладу
Författare: Tomas Tranströmer
Andra språk = Nynorsk
Uk English
Bokmål
Заголовок
Waking up is a parachute jump from the dream.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
bilja.bilja
Мова, якою перекладати: Англійська
Waking up is a parachute jump from the dream.
Затверджено
lilian canale
- 18 Квітня 2011 13:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Квітня 2011 16:40
pias
Кількість повідомлень: 8114
Thanks bilja.bilja!
Uppvaknandet = definite form (sing.) Wouldn't it be better to write "The awakening...." ??