Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - And so she lay there, a prisoner to whatever had...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література - Щоденне життя
Заголовок
And so she lay there, a prisoner to whatever had...
Текст
Публікацію зроблено
pedroc
Мова оригіналу: Англійська
And so she lay there, a prisoner to whatever had happened to her.
Пояснення стосовно перекладу
Parágrafo 9 do 2º capitulo do livro "You only die Twice":
http://www.amazon.com/You-Only-Die-Twice-ebook/dp/B00ASGXTCC#reader_B00ASGXTCC
Заголовок
Você só morre duas vezes
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
pbchess
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Então ali ela estava, prisioneira do que for que lhe tinha ocorrido.
Затверджено
lilian canale
- 22 Березня 2013 13:36